30.05.2010
|
 |
 |
 |
The ATRC Group includes students, alumni und researchers
who have worked with the concepts developed by the ATRC. The latest joint
publication of the Group's works is prepared to be published as Journal 1
Universal Thought Principles in Translation and Interpreting (2008).
A list of authors who have published in the ATRC or Yearbook publications
is available at Research/Authors (see also
www.translationconcepts.org).
|
 |
Prof. Dr. Heidrun
Gerzymisch-Arbogast (Saarland University)
|
 |
Stefanie Maas Coordination ATRC Group e.V.,
Secretariat (Lehrstuhlsekretariat)
|

|
Vanessa Hildner Research Assistant (Euroconferences, International PhD School), Diplom-Übersetzerin, doctoral candidate
Diplomarbeit (2008): Zur Äquivalenz bei der Untertitelung
|

|
- Jan Kunold
Research Assistant, Diplom-Übersetzer, Diplom-Musikpädagoge (Saarbrücken), doctoral candidate
Publications:
- (2006) "Coherence, Theme/Rheme, Isotopy: Complementary Concepts in Text
and Translation". In: Heine, Carmen & Schubert, Klaus & Gerzymisch-Arbogast,
Heidrun (Hrsg.): Text and Translation. Theory and Methodology of Translation
(Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 6/2005/06). Tübingen: Narr. S. 349 - 370
(2006): "Die Problematik der Musikübersetzung am Beispiel der englischen
Übersetzung von Schuberts �Die schöne Müllerin'. In: Das Österreichische
Lied und seine Ausstrahlung in Europa. Schneider, Herbert & Béhar, Pierre
(Eds). Hildesheim: Olms. S. 229-252.
|

|
Jan Fickert M.A. in Romance Cultural Studies and Intercultural Communication, English Translation and Business Administration
Research
Assistant (Chair Prof. Dr. Lüsebrink) and Assistant (Chair Prof.
Dr. Gerzymisch-Arbogast, Translationconcepts Website and Publications)
Publications: (2008): Auswanderung und Erinnerungskultur. Ein Vergleich der Migrationsprozesse vom 17. bis zum 20. Jahrhundert aus der Pfalz und der Normandie nach Nordamerika. Saarbrücken: VDM-Verlag Dr. Müller.
|
Alumni and Researchers

|
- Bernd Benecke
Head of Audio Description at Bayerischer Rundfunk (München), Instructor MuTra PhD School, doctoral candidate
http://www.bernd-benecke.de
|
 |
Silke Buhl
Diplom-Übersetzerin (Saarbrücken)
Veröffentlichungen/Herausgeberschaft in den Reihen Jahrbuch
Übersetzen und Dolmetschen (DGÜD) und Arbeitsberichte des Advanced
Translation Research Center (ATRC) an der Universität des Saarlandes:
Publications:
-
Buhl, Silke (1999): 'Gestaltungsprinzipien wissenschaftlicher Texte im
Sprachenpaarvergleich Deutsch - Englisch am Beispiel von Texten
Einsteins und Russells zur Relativitätstheorie'. In: Gerzymisch-Arbogast,
Heidrun & Gile, Daniel & House, Juliane Rothkegel, Annely [Hrsg.] (1999):
Wege der Übersetzungs- und Dolmetschforschung. Tübingen: Narr (= Jahrbuch
Übersetzen und Dolmetschen 1/1999). 117-141
Buhl, Silke & Gerzymisch-Arbogast, Heidrun [Hrsg.] (1999): Fach-Text-Übersetzen:
Theorie - Praxis - Didaktik - mit ausgewählten Beiträgen des Saarbrücker
Symposiums 1996. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag (= Arbeitsberichte des
Advanced Translation Research Center (ATRC) an der Universität des Saarlandes.
1/1999) Kalina, Sylvia & Buhl, Silke & Gerzymisch-Arbogast, Heidrun [Hrsg.] (2000):
Dolmetschen: Theorie - Praxis - Didaktik - mit ausgewählten Beiträgen der Saarbrücker
Symposien. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag (= Arbeitsberichte des Advanced
Translation Research Center (ATRC) an der Universität des Saarlandes. 2/2000).
|
 |
- Mukda Buengmoom
Dr. phil. (Saarbrücken), M.A: (Philippinen)
Publications:
-
(2001): Analyse deutscher und thailändischer Fachtexte und ihre Relevanz
für das Fachübersetzen Thailändisch-Deutsch. Eine exemplarische Untersuchung
auf der Basis der textlinguistischen Parameter Kohärenz, Thema-Rhema-Struktur
und Isotopie. S. IV, 224 S. Saarbrücken: Pirrot.
|
 |
Daniel Dejica
M.A. (Timisoara), B.A (Timisoara), interpreter, doctoral candidate, coordinator of the MuTra PhD School
Publications:
-
(2006): "Structural informatiei si coerenta în sectiunea Obiectivul
proiectului din cadrul genului Propunere de proiect" in M. Pitar (ed.) Uniterm 2006, Timisoara: UVT.
(2006): "Semantic Versus Pragmatic Identification of Thematic Information
in Discourse" in Scientific Bulletin of the Polytechnic University of Timisoara,
Transactions on Modern Languages, Timisoara: Editura Politehnica.
|
 |
Prof. Dr. Georgios Floros (University of Cyprus)
Dr. phil. (Saarbrücken), M.A. (Athen)
www.hum.ucy.ac.cy/ENG/people/floros.htm
Publications:
- (2001) "Zur Repräsentation von Kultur in Texten", in Thome, G. and
Giehl, C. and Gerzymisch-Arbogast, H. (Hrsg.) Kultur und Übersetzung:
Methodologische Probleme des Kulturtransfers (= Jahrbuch Übersetzen und
Dolmetschen. 2/2001), Tübingen: Narr. 75-94.
(2002) Kulturelle Konstellationen in Texten: Zur Beschreibung
und Übersetzung von Kultur in Texten. Tübingen: Narr.
(2003) "Kultur und Übersetzen", in Fleischmann, E. et al.
(Hrsg.) Translationskompetenz, Tübingen: Narr. 343-352.
(2004a) "Cultural Constellations and Coherence", in House, J.
and Koller, W. and Schubert, K. (Hrsg.) Neue Perspektiven in der Übersetzungs
und Dolmetschwissenschaft. Festschrift für Heidrun Gerzymisch-Arbogast zum
60. Geburtstag. Bochum: AKS-Verlag. 289-299.
(2004b) "Parallel texts in Translating and Interpreting", TSNM
(Translation Studies in the New Millennium) 2 (2004), 33-41.
(2004c) "Conference Interpreting: Introducing the modes",
Scientific Bulletin of the Polytehnica University of Timisoara 3(3), 21-26.
(2004d) (with M. Katsoyannou and C. Economou) "Teaching
Text-Typological Translation: Tourist Maps", in Sidiropoulou, M. and
Papaconstantinou, A. (eds) Choice and Difference in Translation: The
Specifics of Transfer, Athens: The National and Kapodistrian University
of Athens. 239-253.
(2005a) "Translation Typology and the Interdisciplinarity of
Translatology", META 50(3), n.p.
(2005b) "Critical Reading: The case of Culture in Translation
Studies", FORUM 3(2), 59-84.
(2006) "Towards Establishing the Notion of Idioculture in Texts",
in Heine, C. and Schubert, K. and Gerzymisch-Arbogast, H. (eds) Text and
Translation: Theory and Methodology of Translation. (= Jahrbuch Übersetzen und
Dolmetschen. 6/2006), Tübingen: Narr. 75-94.
(2007) "Translation and Language Competence" (extended abstract),
in Proceedings of the 2nd International Conference on Translation, Amman,
26-28 April 2007. Amman: Arab Thought Foundation. 197-200.
|
|
|
Anne Gorius Diplom-Übersetzerin (Saarbrücken), doctoral candidate
Diplomarbeit (2008): Zur Äquivalenzproblematik bei der Übersetzung von Klischees
|

|
- Agnieszka Gronek
Diplom-Übersetzerin, doctoral candidate
Publications: (2008): Polnisch als Fremdsprache: Untersuchung des Polnischlehrbuchs für deutsche Muttersprachler Mówimy po polsku unter sprachlichen, kulturellen und didaktischen Aspekten. Saarbrücken: VDM.
|

|
- Lihua Jiang
B.A. (China), M.A: (China), PhD Saarland University
Publications:
- (2003): Co-editor of Translation and Writing, ISBN: 9787561431382, Sichuan University Press
(2006): "Re-interpreting the Interpreter's Role: A Discourse-analytical
Perspective" (in Chinese). In: Chinese Translators Journal 2006
(2): 61-65. Zusammen mit Ren,Wen.
(2007): "From 'Community Interpreting' to Discourse Interpreting: Establishing Some Useful Parameters" [A], in: Proceedings of the MARIE CURIE Euroconferneces MuTra: LSP Translation Scenarios [C] - Vienna, 30 April - 4 May 2007.
(2008):
First-author of the paper "The Translators' Training and Management
System in Germany" [A], in: The Frontiers of Chinese Talents No. 4,
Chinese Academy of Social Scieneces.
Dissertation title: From Community Interpreting to Discourse Interpreting: a Triadic Discourse Interpreting Model (TRIM)
|

|
Natalie Kirf Diplom-Übersetzerin
Diplomarbeit (2008): Zur Informationsgliederung im Rahmen der Audiodeskription
|
 |
- Jörn Marx
Diplom-Übersetzer (Saarbrücken), Geschäftsführender Gesellschafter
T&I Portfolios GmbH (http://www.joernmarx.de/)
Mit-Herausgeberschaft:
- Beaton, M., Gerzymisch-Arbogast, H., Marx, J., Riccardi, A. (2003):
A Framework for a CIUTI Research Data Base. T&I Portfolios GmbH: Saarbrücken.
|
 |
- Alexandre Ndeffo Tene
Dr. phil. (Saarbrücken), M.A. (Kamerun)
Publications:
- (2004): (Bi)kulturelle Texte und ihre Übersetzung. Romane afrikanischer
Schriftsteller in französischer Sprache und die Problematik ihrer
Übertragung ins Deutsche. Königshausen u. Neumann.
|
 |
Konstanze Plötz
Diplom-Dolmetscherin (Leipzig), doctoral candidate, Vice President of the ATRC Group e.V.
www.adrem-sprachdienstleistungen.de/impressum.html
Publications:
- (2001) Sinnerfassungsstrategien beim Dolmetschen vom Blatt -
Eine Studie mit dem Eyetracker. Leipzig (Veröffentlichung geplant
bei www.translationconcepts.org)
|
 |
Dr. Dorothee Rothfuß-Bastian
Dr. phil. (Saarbrücken), Diplom-Übersetzerin (Saarbrücken/Stuttgart)
Publications:
- (2003): Textologie und Translation. Gerzymisch-Arbogast, Heidrun &
Hajicová, Eva & Sgall, Petr & Jettmarová, Zuzanna & Rothkegel, Annely &
Rothfuß-Bastian, Dorothee (Hrsg.). Tübingen: Narr.
(2004): Frauen und Männer im Übersetzerberuf: Eignung, Motivation
und Engagement. Eine Untersuchung bei den Sprachendiensten der Institutionen
der Europäischen Union. Röhrig Universitätsverlag
(2004): "Das Zusammenspiel von Vertextungsmitteln in Original und
Übersetzung". In: House, Juliane & Koller, Werner & Schubert, Klaus (Hrsg.):
Neue Perspektiven in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft, Festschrift
für Heidrun Gerzymisch-Arbogast zum 60 Geburtstag. Bochum: AKS-Verlag
(2004): Übersetzung - Translation - Traduction: Neue Forschungsfragen
in der Diskussion, Festschrift für Werner Koller, (Jahrbuch Übersetzen und
Dolmetschen 5/2004). Albrecht, Jörn & Gerzymisch-Arbogast, Heidrun & Rothfuß-Bastian,
Dorothee (Hrsg.). Tübingen: Narr.
(2006) "Coherence, Theme/Rheme, Isotopy: Complementary Concepts in Text
and Translation". In Heine, Carmen & Schubert, Klaus. & Gerzymisch-Arbogast, Heidrun
(Hrsg.): Text and Translation. Theory and Methodology of Translation (Jahrbuch
Übersetzen und Dolmetschen 6/2005/06). Tübingen: Narr. 349 - 370.
|
 |
Min Sunwoo
Diplom-Übersetzerin (Bonn)
, doctoral candidate
Publications:
- (2001): Chaebong Chong, Von Blumen, Vögeln und anderen nutzlosen Dingen,
übers. v. Min Sunwoo. Korea erzählt - Edition Bonner Übersetzungen. St. Ottilien: EOS-Verlag.
(2001): Internetreihe zu den Koreawissenschaften in Bonn, 2001Bd.
3: Min Sunwoo, Jugendliteratur für Erwachsene in Korea und Deutschland: Ein
Vergleich zwischen Ch'aebong Chong und Michael Ende, Bonn 2001,
(
http://www.uni-bonn.de/korea/pdf/Sunwoo.pdf)
|
 |
Dr. Martin Will
Dr. phil. (Saarbrücken),
Diplom-Dolmetscher (Fr/I/Sp/E), Maîtrise d'Allemand (Lyon),
Dipl.-Musikerzieher (Saarbrücken), President of the ATRC Group e.V.
Publications:
- (2000): 'Bemerkungen zum Computereinsatz beim
Simultandolmetschen'. In: Kalina, Sylvia, Buhl, Silke und Heidrun
Gerzymisch-Arbogast (2000): Dolmetschen: Theorie - Praxis - Didaktik
mit ausgewählten Beiträgen der Saarbrücker Symposien. St. Ingbert:
Röhrig Universitätsverlag (=Arbeitsberichte des Advanced Translation
Research Center (ATRC) an der Universität des Saarlandes 1/2000)
125-135.
(2005): "Kulturtransfer oder Voice Over:
Informationsstrukturen im gedolmetschten Diskurs". In: Braun, Sabine
& Kohn, Kurt (Hrsg): Sprache(n) in der Wissensgesellschaft.
Proceedings der 34. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte
Linguistik. Frankfurt: Lang. Zusammen mit Heidrun Gerzymisch-Arbogast.
- (2007): "Terminolgy work for simultaneous interpreters in LSP conferences: model and method". In: MuTra Conference Proceedings 2007. Wien 30. April - 4. Mai 2007. MuTra Euroconference: LSP Translation Scenarios.
- (2008): "Knowledge Management for Simultaneous Interpreters in LSP Conferences". In: Gerzymisch-Arbogast/Budin/Hofer (Hrsg.): MuTra LSP Translation Scenarios. MuTra Journal 1. Saarbrücken: ATRC Group. 65-99.
- (2009): Dolmetschorientierte Terminologiearbeit. Modell und Methode. Translationswissenschaft Bd. 5. Tübingen: Narr.
|
| |